信息阅读

潘华凌教授: 《福尔摩斯探案全集》

  返回威斯尼人最新网站首页   时间:2020-07-08

潘华凌,男,中共党员,教授,南昌大学外国语学院硕士生导师,曾任宜春学院外国语学院院长,连续多年被评为江西省“模范教师”,江西省高校中青年骨干教师和学科带头人,现为中国译协专家会员、理事,省外语学会副会长,省翻译协会副会长,省作家协会会员。主持的“翻译理论与实践”课程为省精品课程和精品资源共享课程。发表学术论文50多篇,主持教育部科研项目2项,省级项目7项,参与各类科研项目20多项,出版学术译著和文学翻译作品近30部,计800余万字。


2020年7月1日下午,外语外贸学院潘华凌教授在C栋101阶梯教室为外语外贸学院学子开展了“《福尔摩斯探案全集》及其翻译”专题讲座。首先,潘华凌教授从教学和翻译工作中遇到的实际问题出发,提出了从事翻译活动必要的准备:教科书和课堂笔记本、词典、一定量的知识储备和技能训练,以及对该项翻译工作的基本了解;接着,要求译者设定翻译的原则和目标:直译或意译;随后,潘教授结合《福尔摩斯探案全集》等多部译著,阐释了“紧密型深度翻译”的运用;最后提出由深度翻译带来的四点启示。其一,“深度翻译”可以更好的服务读者,有助于文学和翻译研究,可以更好的建构译者身份。其二,“深度翻译”可以呼唤翻译家的学者化。其三,“深度翻译”可以在培养英语专业本科生、商务英语专业本科生、英语文学硕士研究生以及MTI硕士研究生实施“博雅”教育;其四,对于立志成为职业译者的青年朋友,也能在“深度翻译”中感受不一样的乐趣。他介绍了语义处理、词汇处理和语法处理三个层次的翻译实践技巧,并以若干翻译实例讲解了翻译中直译和意译的处理。他指出,中英两种语言的共性很多,译者读了大量的书之后,会发现很多情况下翻译是可以在目标语中找到现成的相应表达的。讲座最后,他分享了自己的翻译心得,为同学们提供了思路方向。



    潘华凌教授的讲座让外语外贸学院的学生对英语和英语翻译有了更加直观的认识和了解,进一步丰富了相关的专业知识,对提高翻译水平起到了积极作用。同学们们意识到,翻译不仅仅是两种语言的转换,更多的是文化的转换,本次讲座对于师生间的学术交流、翻译探讨都具有一定的意义和价值。

XML 地图 | Sitemap 地图